Notícias


Blog NÃO GOSTO DE PLÁGIO denuncia falsas traduções e pode ser acessado do site da L&PM

16/01/2009

- Por L&PM Editores

O NÃO GOSTO DE PLÁGIO é um blog dedicado a denunciar uma onda de plágios e apropriações indevidas de traduções por parte de editores sem escrúpulos. Hoje, há pelo menos duas centenas de traduções de livros clássicos literalmente plagiadas ou surrupiados na íntegra, inteiramente apócrifas (muitas vezes traduções consagradas de tradutores conhecidos e de grande prestígio). Além do crime de furto simples, há o agravante do desprezo à propriedade intelectual, uma vez que o verdadeiro tradutor tem o seu nome substituído por bizarros personagens fictícios.

Segundo a idealizadora do blog, a historiadora e tradutora Denise Bottmann*, “o NÃO GOSTO DE PLÁGIO quer alertar as pessoas para uma onda editorial baseada em plágios de tradução em escala industrial, que se iniciou em 1995, a pretexto de uma pseudo-democratização do livro. O problema principal é que isso gera ignorância e desmemória, e gera uma indiferença ou desconhecimento do que significa o trabalho intelectual que compõe a cultura de um país. Os leitores têm que ficar atentos a isso, porque é nosso próprio patrimônio cultural que vai pelo ralo.” 

A L&PM apóia esta iniciativa, pois já foi vítima desta prática, e reconhece o enorme prejuízo cultural motivado por falsificações. Além disso, traduções plagiadas conduzem à concorrência desleal. Os bons editores investem pesadamente para obter as melhores traduções junto aos melhores tradutores e acabam concorrendo com editoras que simplesmente maquiam uma tradução já existente, trocam o nome do seu autor e colocam no mercado uma tradução sem custo nenhum.

A partir desta data, o site da L&PM Editores estará lincado com NÃO GOSTO DE PLÁGIO, colocando nossos milhares de usuários a par desta verdadeira “cruzada” para moralizar o mercado e extirpar a prática de plágio e roubo da propriedade intelectual. Esta atitude pretende sensibilizar as autoridades, os editores e os livreiros e dar a este crime a importância que ele tem, terminando a impunidade que estimula a continuidade desses ataques. 

*DENISE BOTTMANN nasceu em 1954 em Curitiba. É historiadora, ex-docente da Unicamp e tradutora de inglês, francês e italiano na área de ciências humanas, teoria literária, história e história da arte.