Notícias


Lançamento de Ricardo III coincide com a apresentação da peça de Shakespeare em POA no Theatro São Pedro

22/03/2007

- Por L&PM Editores

Encenada pela primeira vez entre 1592 e 1593, com enorme sucesso, Ricardo III se passa no final da Guerra das Rosas, conflito sucessório pelo trono da Inglaterra ocorrido entre 1455 e 1485. É uma peça de incrível vitalidade, sobre a maldade que desafia a compreensão, a cobiça pelo poder e os bastidores das disputas políticas. A estrela máxima é Ricardo, Duque de Gloucester – que de fato governou a Inglaterra de 1483 a 1485. Muitos especialistas se referem a Ricardo III como "a primeira grande criação na vasta galeria de tipos shakespearianos". Esta edição integra o projeto da Coleção L&PM Pocket de publicar a obra de Shakespeare em novas e  modernas traduções. Até o momento, já foram publicadas, incluindo Ricardo III, dezesseis peças, com traduções de Millôr Fernandes e de Beatriz Viégas-Faria.

Beatriz Viégas-Faria é tradutora formada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1986), com especialização em lingüística aplicada ao ensino do inglês e doutorado com tese sobre tradução de implícitos em Sonho de uma noite de verão. Em 2003, realizou pesquisa em estudos da tradução e tradução teatral na University of Warwick, Inglaterra. Em 2000, recebeu o Prêmio Açorianos de Literatura pela tradução de Otelo.

Millôr Fernandes, autor das célebres traduções de Hamlet, O rei Lear, A megera domada e As alegres matronas de Windsor, é um dos maiores intelectuais brasileiros de todos os tempos, com atuação na imprensa, artes plásticas, literatura e dramaturgia. Suas traduções de Shakespeare serviram de paradigma para novos tradutores no sentido de que, sem perder a beleza e o sentido original, mostram um Shakespeare vivo, apaixonante, ao contrário das traduções eruditas e enfadonhas tão em voga no Brasil do século passado. Como dramaturgo, Millôr é  autor de algumas peças antológicas do teatro brasileiro, como É..., Um elefante no caos, Liberdade, liberdade (com Flávio Rangel), O homem do princípio ao fim, Duas tábuas e uma paixão, Órfãos de Jânio, entre muitas outras. Como tradutor, além de Shakespeare, Millôr traduziu peças de Harold Pinter, Tennessee Williams, Pirandello, Molière, Brecht, Fassbinder, Bernard Shaw, Vargas Llosa e muitos outros.

Peças de Shakespeare publicadas pela L&PM Editores:

As alegres matronas de Windsor – Trad. de Millôr Fernandes  
Antônio e Cleópatra – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
A comédia dos erros – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Hamlet – Trad. de Millôr Fernandes
Júlio César – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Macbeth – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
A megera domada –Trad. de Millôr Fernandes
Muito barulho por nada – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Noite de Reis – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Otelo – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
O rei Lear – Trad. de Millôr Fernandes
Ricardo III – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Romeu e Julieta – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Shakespeare de A a Z (Livro das citações) – Org. de Sergio Faraco
Sonho de uma noite de verão – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
A tempestade – Trad. de Beatriz Viégas-Faria
Trabalhos de amor perdidos – Trad. de Beatriz Viégas-Faria

No teatro:

Ricardo III em temporada no Theatro São Pedro

30 de março (sexta) – 21h
31 de março (sábado) – 18h e 21h30
1º de abril (domingo) – 18h

Adaptação e direção: Jô Soares
Com Marco Ricca, Denise Fraga, Glórias Menezes, Ilana Kaplan e grande elenco.

Ingressos na bilheteria do Theatro São Pedro:

Platéia: R$ 60
Camarote central: R$ 40
Camarote lateral: R$ 30
Galeria central: R$ 20
Galeria lateral: R$ 20